El tiempo en: Andalucía
Viernes 22/01/2021

Sociedad

¿Cómo se realiza una traducción jurada?

En primer lugar, una traducción jurada se refiere a una traducción que tiene carácter oficial, o en otras palabras, tiene validez jurídica

Publicidad AiPublicidad Ai
  • Ordenador.

¿Cómo se hace y solicita una traducción jurada? ¿En qué consiste? ¿Qué documentos me va a pedir el traductor? Aquí lo queremos explicar a continuación para que luego de leer este artículo no te quede ninguna duda.

En primer lugar, una traducción jurada se refiere a una traducción que tiene carácter oficial, o en otras palabras, tiene validez jurídica. Sin embargo, no todas las traducciones juradas tienen que ser jurídicas porque pueden englobar distintas temáticas, siempre y cuando se requiera que el documento sea oficial una vez traducido.

Una traducción jurada https://www.protranslate.net/es/traduccion-jurada/ funciona de la siguiente manera:

  1. El interesado le entrega el documento a traducir a un traductor que realice traducciones de este tipo.
  2. El traductor realiza la traducción del idioma original al idioma de destino.
  3. Luego, el traductor lleva el documento al tribunal.
  4. Allí se procede a jurarlo y sellarlo de forma oficial.
  5. Si el documento va para el exterior, debe ser legalizado y apostillado por el organismo de ese país encargado de realizar estos trámites. En ese caso, el documento se deja allí por unos días hasta que esté listo.
  6. Una vez realizado este trámite, puedes retirarlo o el mismo traductor puede enviártelo.

Quizás te parezca un proceso complicado, pero la verdad es que no lo es, especialmente si confías en personas que ya tienen experiencia en el área y pueden prestarte todo el apoyo posible.

¿La traducción jurada funciona de igual manera en todos los países?

No, cada país cuenta con sus propias leyes y requisitos en el caso de documentos traducidos y es por ello que algunos pasos del procedimiento desglosado anteriormente pueden variar, pero de formas generales es de esa manera.

En España, por poner un ejemplo, las únicas personas calificadas para hacer traducciones juradas son los traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). Ellos pueden traducir de una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales de esta nación y viceversa.

Además, es importante que sepas que estos casi siempre son profesionales independientes, como aquellos que colaboran en el sitio de Protranslate. También puede ser que existan empresas que se encarguen de ofrecer estos servicios y dentro de su equipo de trabajo tengan a varios traductores que pueden realizar traducciones juradas.

Adicionalmente, un traductor jurado también podrá, no solo hacer la traducción del documento y certificar que es correcta, sino también certificar que una realizada por otra persona es correcta y completa. Asimismo, está calificado para interpretar en un proceso judicial, en una notaría, ceremonia de matrimonio o cualquier acto de tipo oficial.

COMENTARIOS