Sociedad

¿Por qué contratar un traductor especialista en idiomas?

Contar con los servicios de un traductor profesional especialista en idiomas puede aportar grandes beneficios

Publicidad Ai Publicidad Ai
  • Idiomas.

Para muchísimos negocios, el comunicarse con personas (que pueden ser clientes, socios, trabajadores, etc.), que hablan un idioma diferente al propio, forma parte de su actividad diaria. Es por ello que contar con los servicios de un traductor profesional especialista en idiomas puede aportar grandes beneficios.

Las ventajas de contratar a traductores especialistas

Una correcta comunicación es la base del buen funcionamiento de un negocio. Por ello, cuando sea necesario trabajar en un idioma que no es el nativo, lo más aconsejable es contar con la ayuda profesional de traductores especialistas en idiomas. Entre los beneficios que puede aportar esta decisión, se encuentran los siguientes.

Concreción cultural

Hay idiomas que varían según el país en el que se hable o, incluso, según la región. Por ello, cuanto más precisa sea la comunicación, mejor será el entendimiento. Un traductor experto conoce y tiene en cuenta los matices de cada lengua, haciendo que los textos que lleguen a destino lo hagan de manera exacta, tanto a nivel gramatical, como cultural.

Posiblemente usar el “genérico” de un idioma sea suficiente para la comprensión, pero ser tan riguroso seguramente sorprenderá a los destinatarios de los documentos de manera positiva. Piensa que ese podría ser el punto que marcara la diferencia para firmar un contrato o colaboración importante.

Precisión en la materia

Las traducciones técnicas son aquellas que se emplean en disciplinas técnicas, científicas, industriales, etc. y en las que se usa un lenguaje muy especializado. Algunos ejemplos podrían ser los términos específicos utilizados en el sector jurídico, tecnológico, médico, audiovisual, etc.

Puede que, en general, tú o alguien de tu equipo cuente con un nivel de traducción óptimo. Sin embargo, contratar servicios lingüísticos profesionales como los que puedes encontrar en esta página, te ayudará a desarrollar escritos en los que el lenguaje sea el más apropiado para el ámbito empresarial necesario.

Coherencia en todos los documentos traducidos

Si ya de por sí lo ideal es contar con un traductor profesional en cualquier caso, si las necesidades de traducción se requieren en varios entornos, aún lo es más por una cuestión de coherencia.

Nos referimos a que es muy importante que todo tipo de comunicación en la empresa sea coherente entre sí: emails, contratos, publicidad, catálogos de productos, campañas de marketing, página web, etc. La terminología debe ser la misma en todos los casos para dar una imagen verdaderamente profesional.

Plazos

Contar con los servicios de traductores profesionales también te va a garantizar tener tus textos traducidos a tiempo. En ocasiones, se solicita ayuda a trabajadores o conocidos bilingües o se toma la iniciativa de traducir por voluntad propia, sin saber si van a surgir complicaciones que haría que la traducción no estuviese a tiempo.

Con una empresa dedicada exclusivamente a este fin, ese problema no existe.

Calidad

Además de las entregas cumplidas dentro de plazo, por supuesto, no se puede olvidar la calidad del trabajo realizado. Las empresas de traducción revisan bien los perfiles de aquellas personas que entran a trabajar con ellos para garantizar la máxima calidad en sus servicios.

Es por ello que suelen contratar solo a personas que cumplen los requisitos más esenciales: ser nativos, tener la titulación adecuada, ser expertos en la disciplina técnica sobre la que hace la traducción, tener experiencia profesional y/o tener un dominio absoluto del idioma al que traducen, aunque no sea su lengua materna.

Soluciones y alternativas

Las empresas de traducción suelen realizar sus trabajos mediante un proceso que asegure calidad antes de la entrega. Ese proceso cuenta con un primer paso que sería la traducción, una revisión en segundo lugar y un control de calidad realizado por un gestor.

Sin embargo, si se diese un imprevisto, la contratación externa de traductores te garantizará encontrar una posible solución al problema o las modificaciones pertinentes. Esto es algo que un traductor automático online jamás te facilitará, por ejemplo.

Múltiples servicios

Encontrar una agencia de traducción de confianza es muy útil, ya que muchas ofrecen otro tipo de servicios también relacionados con la traducción, pero no solo de textos.

Nos referimos, por ejemplo, a que en ellas puedes encontrar a intérpretes para congresos, jurados, etc. o que realicen trabajos de locución para publicidad, audioguías, etc., subtitulado de piezas audiovisuales, transcripciones, voces superpuestas y doblajes, adaptación de programas informáticos o videojuegos, etc.

Presupuestos

El valor de todo lo mencionado es incuestionable, pero, por supuesto, conlleva un coste para quien solicita estos trabajos. Lo positivo, es que las empresas de traducción ofrecen el presupuesto de forma gratuita para que pueda ser valorado antes de la aceptación final.

A veces, por comodidad y por no analizar lo que podría suponer una mala traducción en el ámbito laboral, las consecuencias son realmente negativas. Muchas empresas han perdido grandes oportunidades de crecer por ello o su imagen de marca se ha visto comprometida debido a traducciones confusas o incorrectas. Es por esa razón que contar con los servicios profesionales de un traductor especializado, siempre será la mejor opción.

Envía tu noticia a: participa@andaluciainformacion.es

TE RECOMENDAMOS

ÚNETE A NUESTRO BOLETÍN