Actualizado: 02:21 CET
Miercoles, 16/10/2019

Andalucía

Crean el primer traductor español-andaluz en internet

Se trata de una idea que se une a las actividades del colectivo EPA, que persigue dar al andaluz "el prestigio que merece por historia, arraigo y presencia"

  • Internet

El colectivo EPA, creado para defender la "modalidad lingüística/lengua" andaluza ya sea en sus formas habladas o escritas ha creado el primer “traductor” de palabras en español al andaluz, que se puede consultar en la web oficial de este grupo.

Se trata de una idea que se une a las actividades de este colectivo, que persigue dar al andaluz "el prestigio que merece por historia, arraigo y presencia en nuestra sociedad”, por lo que ya han elaborado una propuesta de ortografía andaluza que se asemeja a los fonemas que se usan en las ocho provincias.

La propuesta que han creado consta de 27 grafemas, de los que 10 representan sonidos vocálicos y 17 sonidos consonánticos.


En el propio traductor se dice "Çi quierê çabêh mâh çobre lâ nobedadê q'êttamô preparando çûccríbete" ("Si quieres saber más sobre las novedades que estamos preparando suscríbete").

Este grupo se confiesa defensor de la obra de autores como Salvador Rueda, Antonio Urbano, Manuel Machado, Félix Grande, Juan Ramón Jiménez, y de él forma parte Huan Porrah, autor de "Er Prinzipito Andalú", la versión andaluza de la obra de Antoine de Saint-Exupéry.

COMENTARIOS

Publicidad Ai
Publicidad Ai Publicidad AiPublicidad Ai
Publicidad AiPublicidad Ai
chevron_left
Los puertos superaron los 162 millones de toneladas en mercancías
chevron_right
Andalucía tuvo 15.936 casos activos de mujeres víctimas de violencia